One of my favorite Youtube cooking video series is Bajiascooking. Bajia has excellent videos for Pakistani/North Indian Muslim dishes. She claims her recipes are traditional and occasionally ‘village style,’ but actually they are very Auntie-style, using the ‘throw it all into the pressure cooker’ method of the modern urban desi home chef. Many of her recipes have worked quite well for me, and are very suitable for cooking outside of the des, as Bajia lives in Australia in a setting with no nearby desi grocer and doesn’t always have access to fresh desi cooking ingredients. Most of Bajia’s recipes are in Urdu, but some of them have been dubbed in English with the help of her daughter. If you search Youtube for Bajia’s English you will find some good ones.
A few days ago, I was watching Bajia’s videos, and I decided to watch the haleem recipe. Occasionally, when surfing the net on food knowledge quests, I have encountered posts on the South Asian dish haleem which encourage Urdu speakers to call haleem ‘daleem’ since haleem is one of God’s 99 names (actually it is Al Haleem), and haleem is mentioned in the Quran. I came across this idea again as a comment on Bajia’s haleem recipe from a user called PaltalkRecording:
Sister . Please Note : Haleeem Allah kay 99 namon main say aik name hay or Sorah Baqarah main 3 bar is ka zikar bhi hay please urud main Haleem ko DALEEM kahtay hain . JazakAllah
The gist is that according to these people it is insult God by using His name in such a trivial sense, like to say “Haleem ko baghaar dena” ”Haleem jal gaya” “Haleem kharaab honey walla hai, naukaron ko de do.”
A few posts also suggest to call it daleem or harees. Harees is an Arabic dish which is similar to haleem. For Gulf Arabs, through whom I know harees, harees is much less seasoned dish than haleem. Harees means wheat in Arabic and it is a dish of wheat pounded with boiled meat. No doubt there is some ancient connection between harees and haleem, most likely through Persia and Central Asia.
If you google ‘haleem daleem’ you will find copious posts on the topic, all condemning the use of haleem as a dish’s name. I even found one Facebook Group dedicated to the topic which is “scheduled to be archived” so may disappear in the near future. (I shamelessly pilfered my haleem picture above from them for this post…)
I am just curious as to whether this attempt at linguistically purging haleem as the dish name from Urdu has had any success beyond the predictable circles? (It seems to me that these circles have grown larger these days.)
I have never heard anyone call haleem anything other than haleem in Urdu in my presence, despite knowing some fairly dogmatic people. It sounds rather absurd to me, but then again, people prefer Allah hafiz to Khuda hafiz now-dogmatic linguistic movements can be successful. So why not haleem to daleem?
Also, I know there is a dish hareesa, and another dish, khichra, both of which are similar to haleem. I was just wondering if there is also some region that has a dish called daleem, or was this moniker made up simply because among the grain and legume medley in haleem there is daal (or dalia)?
Have you ever actually heard someone say ‘daleem’?
Someone told me that daleem means pomegranite in Bangla, so this linguistic push against haleem won’t work for Bengalis. The dish is also made in Bangladesh and is known as haleem there, too.
If this anti-haleem movement takes off, Shan Masala will have to produce Shahi Daleem masala or maybe angry hordes will burn down the shops. (God forbid!) Ironically, the meaning of the rich Arabic descriptor of God, Al Haleem encompasses notions of deep tolerance and moderation.
I say Khuda Hafiz instead of Allah Hafiz on purpose, since I think the Allah versus Khuda issue is silly. I will most defintely stick to calling haleem ‘haleem’ and never ‘daleem’ even if the new term does gain popularity.

October 11, 2011 at 5:51 pm
Salam Fatima!
Wow! That’s interesting … and so weird!
). But some make a huge pot, usually stirring all night for particular religious occasions and give bowls of it away.
We also have haleem in Iran. It’s also wheat with pounded meat in it. It’s usually eaten for a really hearty breakfast or for iftar. It doesn’t have spices, and most people top it up with melted butter, cinnamon, and sugar, while some may prefer to add salt and make a savory dish out of it. You usually buy it as opposed to making it (I did once last Ramadan for 20 people, because we live in Holland where there’s no Halim shop, and boy my arm hurt the next day from all the stirring!
Anyhow, I had never heard of this whole daleem fiasco and frankly think it’s ridiculous. In fact, it is spelled both as حلیم and هلیم. I just checked now and apparently the second spelling is correct (at least one trusted dictionary says so while the other has the food as the last meaning under حلیم). So definitely it has nothing to do with the name of Allah. Guess we just undermined their whole movement, huh?
And while I’m still blabbering on this topic, there are more spicy versions of the dish, that fall into the aash (آش) category, with legumes and possibly herbs as well. ‘Ash-e showle ghalamkar’ and the spicy ‘shole’ that is a specialty of the city of Masshad are the ones I know of.
And finally, NOBODY in Iran ever says Allah hafez, even the Ayatollahs
Almost nobody uses Allah instead of Khoda, even in khutbas, unless it’s an Arabic phrase. For instance ‘khoda ro shokr’ and ‘alhamdulillah’ are also almost completely interchangeable. That’s why I find it very difficult to say Allah when speaking English as well.
Though, sadly, there is a trend among some secular people of not saying khoda hafez altogether because it references the name of God and because we don’t have an alternative phrase for goodbye (other than the archaic/overly literary ‘bedrood’), they end up saying ‘take care’ or ‘for now’.
So that’s all I have to share about this post, I found it very interesting, so I thought you might like this info as well
khoda hafez
October 12, 2011 at 8:31 am
Very interesting. Hmmm, about the spelling discrepancy, I wonder what the origin of the dish name is actually.
October 16, 2011 at 12:59 pm
DG is not even muslim and she bids bye to her muslim friends with “Allah Hafiz” and goodnight with “shabba khair.” Does it really matter, in all her farewells God is her witness and God is kind.
Technology should be opening minds, filling in gaps in knowledge and bridgirling differences but all acorss the fanatics and bird brains are using it to spew differences and hatered.
Peace,
Desi G
July 21, 2012 at 8:26 pm
I am a christian but i had many friends who are muslims they taught about islamic books which i hardly recall i remember asalam maleikum how to greet people in islamic and also got to know abt thier sweet tasty food
October 12, 2011 at 7:58 am
Fascinating! I’ve only heard it called “haleem” and for me, it will stay that way until the masses deem otherwise.
Haleem is one of my very, very, very favorite dishes — in a close tie with nihari. I carted haleem and nihari leftovers from Subri Nihari on Devon street all over Chicago, then brought it back home to Kansas City. And lived to tell the tale. There was NO way I was throwing away such precious items because at the time, I could not get Pakistani food in Kansas City. Now, the situation is not so dire that I would risk my health like that.
October 12, 2011 at 8:29 am
I usually make chicken haleem with some help from good ole Shan Chacha. It is a fave of mine, too. I love nihaari but since we couldn’t get good nihaari cuts of beef in Dubai, I haven’t had much practice making it. I do make chicken nihari, though, just to be healthier.
October 12, 2011 at 1:28 pm
Salaam Fatima,
Interesting, I’ve only heard it called “haleem”. We make it with chicken a lot too (especially in the winter). It’s a great party dish, feeds a lot of people, super easy and economical. My hubby’s family are Pakistani Hindus so I’ve never had it with beef. I’ve made it totally veg at times, just the good ol’ Shan packet of pulses/dals and spices. My SIL has told me to add a chicken or veg boullion cube in it if I do it that way to add some more flavor. It’s great on a chilly night. I love haleem in the winter time. Haleem season shortly approches so I better get ready.
All the Pakistani Muslims I know always use Khuda Hafiz as a good-bye greeting. The only times I’ve heard Allah Hafiz used were in the Arab run shops that I’d go to. I guess I just equated it as more of an Arab/Pakistani difference, kind of like the Ramzan/Ramadan usage.
October 13, 2011 at 9:06 am
Actually, there is no ‘Allah Hafiz’ at all in Arabic as such, the expression ‘God Keep/Guard/Protect You” would be constructed totally differently in Arabic. Usually Arabs would just say ‘peace be upon you,’ or ‘(go) with peace.’
I have wondered about vegetarian haleem. Apparently Iranians have some veg versions like eggplant haleem (haleem e baadinjaan).
I happen to be a fan of stock cubes, too. MSG, good stuff. I hadn’t seen it used much in desi cooking, but MSG laden Knorr and Maggi “flavor enhancing” products have really penetrated many other global cuisines. That makes me want to try a vegetarian haleem recipe with a veg stock cube and lots of fried onions.
October 13, 2011 at 3:16 am
You mean literally “throw it all in the pressure cooker?” Pls. explain as I’d like to use my pressure cooker more
The Pakistanis around here (PA) say “Allah Hafiz” which I never understood because I thought one was supposed to say “salam alaikum” …
About the names of things, I remember someone telling me once not to name any of my pets by Muslim people names for similar reasons with haleem. I usually ask for daleel when am told something like that
October 13, 2011 at 9:20 am
Oh yes, I have heard the pet thing before, too. Soooo ridiculous.
For a lot of US Muslims we use Asalaamu Aleikum upon meeting and departing. I think whatever is customary in one’s own language is fine.
Khudahafiz is customary and comes from Farsi. Khuda means God in Farsi. The Khuda vs Allah thing arises because the Beardo Weirdos insist that Allah is only Allah and no other language besides Arabic can capture the meaning of The One True Allah, so God is not Allah, Dios is not Allah, and Farsi Khuda is not Allah. Of course linguistically this is utter nonsense. This is their neo-orthodox pedantics overlooking historical and linguistic facts. Their attempt at “Islamicizing” here is really an attempt at unnecessary “Arabizing.”
October 13, 2011 at 10:58 am
Salam,
‘Haleem’ will always be Haleem for me and I’ve never heard the dish being called by another name. AL HALEEM is one of the 99 names of Allah. We cannot call any other being (person/thing) ‘Al’ Haleem, but Haleem itself is a non-issue.
October 14, 2011 at 5:10 am
I remember my husband saying why is the bank called Allahabad Bank? Why is the bank named after Allah? I said I guess it’s not so much after Allah as after the place Allahabad! Anyway, a Muslim friend was telling me about good money and bad money. I guess money is a system. And like all things it can be used for good or for ill.
October 14, 2011 at 5:15 am
Mmm, also feeling left out. I will try a Haleem recipe sometime.
Re MSG, is it not partly a question of how natural it is? I mean from sugar cane you get molasses, unrefined sugar, also refined sugar. You get MSG naturally occurring in things like soya sauce but processed MSG might not be very good for you.
Maybe same with caffeine too. When they made coffee in Ethiopia, they actually roasted the green beans and ground them with a giant pestle and mortar and so on and it never gave me a hit of making my heart race etc. which I’ve had from coffee over here.
(BTW, if someone invited you for tea or coffee, and you said tea this was taken to mean you didn’t really like them, as the tea would be so much quicker to make! that coffee ceremony took absolutely ages!!…)
October 15, 2011 at 6:15 pm
MSG is totally unnatural but it’s use is very entrenched in modern cuisines of the Philippines, Mexico, Vietnam, China, and many other places, sometimes alone and sometimes in the form of stock powders and cubes. A dash of it as a flavor enhancer is OK. As long as people aren’t using it to make up for cheap ingredients and short cuts taken in cooking, it is good stuff in tiny quantities.
That’s really interesting about Ethiopia.
October 16, 2011 at 11:11 pm
I’ve never had kichara with meat in it. M’s family makes kichara just as rice and lentils cooked together.
Never heard this about haleem either. I’ve had the Pakistani and Iranian versions, everyone just calls it haleem
Khuda Hafiz
DA
October 24, 2011 at 2:42 pm
Wow… some people have too much time on their hands .. to even start a facebook page for this! They should utilize that time to make haleem… and make the world a better place.
Language is … what is good in one language may mean something else in another language. Hate the people who would have you Arabicize everything.
January 7, 2012 at 8:37 pm
Pomegranate is called DaaRim (as in a Saree) in Bangla. It’s a sanskrit word.
January 10, 2012 at 7:31 am
dhonnobaad
July 4, 2012 at 8:10 am
hi every body,
I am in business of Masalas and will be introducing Daleem (most of the indians called it Daleem because of Daals in it) and you can also rename it as Leheem (lehm in Arabic is meat). It is your niyah to take things on… May ALLAH help me to take right decisions in life… Ameen
July 21, 2012 at 8:14 pm
I also love your dress code the sari its so good to be true.bajiaz is one of my best do you know about pilau and biriani
April 30, 2013 at 2:14 pm
Haleem is a staple in Bangladesh. by Ramzan month, people live on it. i never knew that daleem was a word contending to replace haleem. by the way we use ‘anar’ in bangladesh for pomegranate. i thought daleem was a Bangla name of a flower, but not sure. even then haleem just sounds much ‘cooler’. ALLAH HAFEZ