In the pardesi+desi and gora/gori+desi online community, baby names are always a fun topic. The baby name topic is also an issue for second generation desi Americans and Muslim Americans as well. I am very interested etymology and language, so it is a topic of interest for me.
Here is an excerpt from a convo with a friend-We were talking about class and baby names—like how upper middle class desis of various ethno-religious backgrounds have their preferred equivalents of names like Emma, Hannah, and Madison. For Americans, think of Gertrude, Mildred, Twyla Jean, Nakisha, or Starr, and how in the USA names carry some message of age, class, rural versus urban, or might be associated with a race or ethnic US subculture.
In convos with desi+pardesi couple friends, such issues come up- A white American Christian background friend married into a Jain Indian family says:
“…The class thing comes out in other ways too…for instance, I have a running “future baby name” list, and my husband nixed many of them because they sounded “like servants’ names” or “too old-fashioned.” I guess we’ll end up with the trendy babies’ names of India then…I wonder what the “Madison” and “Aidan” of India would be, heh.”
I said:
“Actually there absolutely are Madison and Aidan in both Hindu and Muslim desi flavor of the year names. I love names like Jahanara or Dilara but these sound like “servant names” or “old lady names” to people of my husband’s particular background. “
EASY-FOR-GORA NAMES: I have had this discussion online and ‘in real life’ with friends, too, but about Muslim names. We have our own considerations as individuals, and one in particular for me when I was pregnant and name-hunting was that I wanted something that wasn’t too hard for people unfamiliar with Muslim names to pronounce, but which had a good Arabic/Islamic meaning. (Being from Texas, the name had to sound okay in Spanish, too
no Suda, no Maimona, etc. )
Are you in an interfaith relationship with a Muslim? Is your significant other trying to convince you to choose a “Muslim name” for your baby? Technically, there is no such thing as a Muslim name. However, names carry the message of what community one belongs to, so people tend to like names that reflect their community. If you come from a mainstream or majority group in your society, you may have never thought much about it. But name choice is a very important identity marker and part of affirming and celebrating one’s identity for religious and ethnic minorities. I said that there is no such thing as a Muslim name. What do I mean? By ‘no such thing as a Muslim name,’ I mean that many Christian Arabs have Arabic origin names, and people in many other countries from Iran to Indonesia have modern concocted names or names from other sources, like Adelina or Nurgeisha in Central Asia. Or pre-Islamic indigenous names like Bahram or Maneezheh in Iran, or Watri in Indonesia. These people are all Muslims. Dave Chappelle is a perfectly Muslim name. A name doesn’t have to be Arabic, Turkish, or Persian origin to be a “Muslim name,” although that is usually what is meant by “Muslim name.” And once again, Muslims don’t ‘own’ Persio-Arabic names. In India (and Pakistan, which also has a small Parsi community), Parsis have names which are Persian origin. Sometimes we know that a person is Parsi by seeing their full name, such as something plus-walla as a surname. (Some Muslims also have -walla surnames, too.) But often Parsi name choices overlap with Persian name choices of Muslims. I have observed that some Sikhs also have Arabic or Persian origin names like Iqbal or Daler. So one will find Christian, Parsis, Sikhs, and others with names of Arabic or Persian origin. Muslims don’t “own” these names.
Once, a friend and I were discussing Muslim baby name choices. She is white-Christian American and her husband is a Pakistani Muslim. She noted that to her ears, many of the Muslim male names she saw “sounded Black.” We are socialized to read names as identity markers, as I discussed above with the examples of Gertrude and Twyla Jean. I have looked at boys’ Arabic names and it has occurred to me that a name “sounds Black” as well. This thought process led me to a quick check of white privilege and what a name “sounding black” means in my culture in terms of racism and intolerance coming from the mainstream white culture. Names are so rich in meaning, markedness, and connotation and a name “sounding black” or “seeming Muslim” has a lot of cultural implications, including many negative ones due to racism in our US culture. African American sounding names, as well as ‘foreign sounding’ names are stigmatized in mainstream white culture. That brings up the reality that what your name is does have an effect on your future. There are multiple studies that show that having a name associated with African Americans or which sounds Asian get less call backs for jobs in the US and Canada. See here and here for some support for that claim. I think it is sad that people should fear affirming their child’s ethnic, religious, or racial identity by giving them a distinct, non-white sounding name. We as parents make choices that will deeply affect our children’s lives, names being a major one. Some US communities of color have been compelled to have legal ‘American names’ in addition to ethnic names used at home. Many children of color with foreign sounding names elect to use shortened nick-names or select an ‘American name.’ For us white Americans, when considering these issues as a partner in a desi+pardesi relationship, it also becomes a question of white privilege and whether we will give in to structures of white privilege and avoid marked names. Are we hoping to perpetuate some form of white privilege for our multiracial children of color? It’s very complicated. If I give my child a ‘Muslim name’ that is more aesthetically pleasing for the mainstream white culture, hence less likely to elicit grade-school teasing, am I still playing into the wrong side of things just the same as avoiding a Muslim name altogether and going for a mainstream “white name’? I realize that many of the Muslim names that I personally like sound better to me than others because I have been socialized in white American culture to find certain sounds more aesthetically pleasing, while others sound awkward to me even though they have beautiful Arabic meanings. Names are so very complex. I do feel that I have opted for names that are aesthetically pleasing in my native culture while simultaneously Muslim for a variety of complicated reasons.
Since we are talking about desi+pardesi couples and names, let’s look at Hindu names. It might be the same that desi-pardesi Hindu Indian affiliated couples would want a sound Sanskrit origin name that is ‘easy’ on the ears for non-desis so that kids don’t get teased or have names that the non-desis can say.
Take note that just like it is problematic to say ‘American name’: George Joseph, Balbir Chauhan, Shehpar Humayun, and Jose D’ Souza are all equally Indian names. These are baby name quests for a Hindu name or Sanskrit origin name, not a Hindi name, and not an ‘Indian name’ as Christians, Muslims, Buddhists, Sikhs, and others are also legitimately Indians with Indian names, just not always necessarily Sanskrit origin or Hindu names, depending on the community. So you are looking for a Hindu Sanskrit origin name, not an Indian name. Your significant other is rejecting names for sounding like a maid’s name, or “old fashioned,” or too something or another. And beyond that, you get to know that some Hindu names sound very stereotypically Bengali or Gujarati or Tamil Brahmin or whatever. It is a lot to consider.
I can imagine some people might be confused as to why I would mix Sanskrit origin names and Muslim names in the same post, but all I can say is that in in my experience some of the same topics come up for all of us. Not to mention, that I have noticed that some Indian baby name books and websites have Hindu and Muslim baby names mixed together. A non-desi friend who is married to an Indian Hindu told me that all of the names she liked from one such baby name website were rejected by her husband because they were Muslim names. I suppose the website author just presumed that Hindu and Muslim Indians would know the difference automatically, but it wasn’t considered that some pardesi who is less familiar with such things might be perusing the site. I really don’t know that much about names from other religious communities but I wonder what issues come up for Sikh-American and also desi+pardesi Sikh affiliated American couples, though.
Desi American Muslim couples, as well as couples in interracial marriages where one parent is non-desi and non-Muslim, tend to all have some common names that they use: like Zain, Rayaan, Ayaan, and Adam for boys and Sara, Laila, Yasmine, and Aliya for girls. I would bet a lot of money that there are similar issue for Hindu Americans and mixed Hindu desi+non-desi couples and there are probably some names that a lot of people in the US use. (Neel, Jay, Anjali, etc)
This website that mentions some popular US Hindu names.
http://hinduism.about.com/b/2005/06/05/most-popular-indian-baby-names-in-us.htm
This website that has it’s own filter for “easy-for-gora” names:
http://www.indiaparenting.com/names/homepage.htm
I can tell you some ‘trendy’ Hindu names after discussing with a friend: stuff with -aan in it is popular for boys and girls (interestingly also same in Pakistan these days) so for boys: Amaan, Yuvaan, Vivaan, Ayaan and also Aryan, Aman (short -a-, not aan), Saamir, Aditya. For girls: Anya (BIG trendy name) Aryana, (interestingly both Anya and Aryanah are trendy in Pakistan but with the Arabic and Persian meanings taken) Vivyah, Vanya, Riya, Siya, Diya, Rashi. You could have a look at some baby name websites to check the meaning of these names.
Friends, may I suggest that you purchase a comprehensive book of Hindu babynames, though, because one thing I have found about researching baby names online (I have had two kids in the past 3 years) is that there are a lot of mistakes in baby name website name meanings because they are made by non-specialists (no linguistic background), sometimes randomly user-added, and sometimes the same mistake is copied from website to website. If you are interested in a name you see online and want to confirm its Sanskrit meaning, you can aske here at the Word Reference forums Indo-Iranian language section or consult a Sanskrit dictionary or Hindu baby name book.
I have read multiple online discussions of non-desi partners who want a mainstream American name while their significant others want a Hindu or Muslim name. I understand why the significant others desire names from their own communities as religious minorities in the US, and how it represents their culture and background and re-affirms identity. No one should be *forced* to name their kid something when they don’t want to. I hope any couples going through this can reach a compromise.
****
A list of Pakistani Muslim-American girls names beyond Leila and Yasmine:
A few words on Pakistani names-Pakistani Muslims tend to take names from Turkish, Persian, and Arabic (mainly the two latter). An exception to this would be Pashtoons who also use Pashto origin names. There is no such thing as a ‘Pakistani name,’ anymore than there is an American name or Indian name since Pakistan is also multi-ethnic and a home to people of diverse faiths. However, I have compiled this list and over the years I have shared it with a few friends who were either desi Muslim American or married to one and looking for a desirably sound Muslim girl’s name that was ‘okay for the goras’ to pronounce:
All are Arabic unless indicated as other. You can leave the ‘h’ off of the ending of any of these names, it is just to be closer to the Arabic spelling that many people leave it on. Some of these names would have an -at ending in Urdu, while they have an -ah ending in Arabic (ta marboota). It is up to you which pronunciation to take, but it seems the -ah Arabic endings are more popular in Muslim-American communities.
There is no standardized way to transliterate Arabic or Persian into English orthography, so some variation on spelling is possible. In some cases, variation on pronunciation is also possible based on whether one takes the Arabic versus the desi pronunciation.
Meanings are confirmed from The Complete Book of Muslim and Parsi Names by Maneka Gandhi and Ozair Husain. (Don’t trust unsourced babyname website meanings!!!) Please let me know if you find an error in the meanings.
Aida: saffron
Aliyah: high, exalted, feminine of Ali, (my daughter is Alayah, the diminutive of this)
Amani : uh-maan-ee pl. of hope
Amara: uh-maa-ruh a sign
Amber/Ambreen/Ambreen: amber
Amina: trust worthy, one with iman
Ammara: uh-maa-ruh: tolerant
Anayah: uh-naa-yuh (in Urdu this becomes Inaayat, but you can use the Arabic pronunciation): help from God, grace, bounty from God. This is actually popular in Pakistan right now as a girl’s name.
Anisah: uh-nee-suh companion/friend
Aania /Anya(aahn-nee-yuh): She that has achieved her ambition/aspiration(the highest goal).
Ariana/Aryana: aa-ree-aa-nuh, (Farsi name) pure, it is related to the word Aryan, as in the nation of Iran and the root of the word Ireland, it is a proto-European word. This name is also popular in Pakistan right now. It is the name of the Afghan airlines. It sounds close to the word for naked in some dialects of Arabic, as some Arabs will tell you, but the real Arabic word is ‘uryaanah, not Ariana anyway. The word Uryaan exists meaning ‘naked’ in litererary Urdu, too.
Dalia: dahlia the flower
Daniya: close or near (Arabic), giver (Old Persian)
Daria: daa-ree-yuh: learned, knowledgeable
Dara: daa-raa, halo (This is an Arabic meaning, but if you take the Persian meaning it becomes a boy’s name)
Farah: furr-uh, not Fae-ruh as in English: joy
Faria/Fariah: faa-ree-yuh: tall
Haniyah: haa-nee-yuh: a young maid
Hina: Hinn-nuh: henna, mehndi
Jennah: Paradise, Heaven. This is said as jinnat/jennut in Urdu, but you can just use the Arabic pronunciation which sounds like the English name Jenna.
Layla: night (this is considered a bad meaning by Pakistanis, though)
Linah: soft, gentle, also spelled Lena
Liyah: pure white, morning
Liyaan: lee-yawn: gentleness
LujaneLujain: loo-jane, silver
Marjaan/Marjaana: coral (I love this name, it is mentioned in the Quran, but it sounds like die-life or die in Urdu.
Maria/Maaria/Mariya/Mariah/Mariyah: maa-ri-uh (note the stress is on the first syllable, not as in Spanish): a type of bird, fair complexioned, the Christian wife of the Prophet pbuh. Popular in Pakistan right now, also sounds close to the Italian and Spanish names to Americans
Maya: means like wealth or capital in Farsi (and in Urdu, like sar-o-maya) it is also a note on the Persio-Arabic musical scale. (It has the Sanskrit meaning illusion, as well)
Mina: mee-nuh: Farsi. a type of enamel used to decorate gold. This is a well known style of desi gold design, you can google meena/mina meena kaam or meena kari for pictures.
Muna/Mona: muh-nuh: a wish or desire
Naila/Nayla: nigh-luh: a winner, achiever
Niyah: knee-yuh: vow, intention (this is niyyat in Urdu) It might be bothersome to some to not use double /y/ when spelling this name in English, but I could even see it as Nia.
Nolah/Naulah: Largesse, a gift, a kiss
Naurah: no-ruh: a blossom
Nura/Nora: Light, illumination
Rasinah: of good character
Razaan: ruh-zawn: a modest woman, calm, composed
Razeen/Razine: ruh-zeen: same meaning as above
Sabrine: suh-breen patient
Sabria/Sabriyya/Sabriya: suh-bree-yuh: patient
Sakeena: suh-kee-nuh: calm, peaceful
Samina: suh-mee-nuh valuable, expensive,another common mixed couple name
Samira: suh-mee-ruh one who converses by moonlight, another mixed couple name
Sara: saa-ruh, This one actually has multiple meanings-a shawl and a princess in Arabic, a star in Persian, another mixed couple common one; it means princess in Hebrew, too.
Soraya: the stars (the Pleides)
Tamara: tumm-aa-ruh, female date seller,
Talia: taa-lee-yuh: stress on first syllable, start, outset, beginning, like the Mexican singer
Tara: taa-ruh Persian and Urdu: star
Yasmin: yuss-meen: jasmine, always a crowd pleaser with the mixed couples
Zaina: zane-uh: beautiful
Zeenah/Zina: zee-nuh: adornment, this is zeenat in Urdu
For boys I have no list, but I like Aliyaan (twice sublime), Ayaan (leaders), Junaid (I know, so 80s, but it is a great name)…it is the diminutive of the Arabic for soldier), Firaas (horseman), Jaid (sounds like Jade and from the Arabic word for good) and then there are the mixed couple classics: Adam, Rayaan, Zain which are great!!! I also love Tai (obedient).
September 15, 2011 at 1:44 am
Husbands cousin has a little boy called Ayaan… hes the cutest little thing masha’Allah.. as for me, I had picked a few names before I married a Pakistani that were more traditional Arabic names and only because they are all Quranic names
We discussed how my family would feel introducing the new addition as Muhammed lol…. it brought tears to my eyes I can tell you that.
Nadia and Ruqayah (apparently how I say it though, and not how they say it in Pakistan) for girls, and Esa, Musa, Ibrahim for boys
For us we have names we dont like but for similar reasons, mainly being that we knew someone called that who didnt have a good character. At the moment there are a few firm favourites out there
September 15, 2011 at 9:39 am
You mean your non-Muslim family objected to the name Muhammad, or you were in tears because they had no objection?
September 15, 2011 at 4:06 am
George Joseph, Balbir Chauhan, Shehpar Humayun, and Jose D’ Souza are all equally Indian names.
Agree with you 400%. George and Abdul are all indian names along with Takeshi Kitano, Benicio Del Toro, Jeff Goldberg and Wong Fei-lung.
Also waiting for tibetan refuges to claim indian citizenship so that I can name my future son the dalai lama(legally, an indian name).
September 15, 2011 at 9:43 am
You forgot Fung Suk Wangdu.
September 15, 2011 at 10:33 am
400% halal assessment
September 15, 2011 at 8:59 am
We Bengalis tend to have nicknames, and these are often non-Arabic names. Then we run into Urdu speaking people who tell us these are “Hindu” names – I get mad when people do that (speaking out of their own ignorance!).
Then of course there’s the people who tell me my name isn’t “Mezba” it’s pronounced wrong! Hello… I think I know how my name is pronounced… it’s pronounced exactly the way I pronounce it lol.
September 15, 2011 at 9:21 am
Yes, I purposely left out Bengalis here because you guys have your own system of nomenclature. I have met many Bengali Shamsuls and Qamuruls (Bengalis don’t mind shortening these combo names from Arabic) and at home Bengalis might be Shuvro or Konok. I am guessing Mezba is derived from Arabic misbaah (lamp?) I think it is natural that Arabic names will take on their own forms in non-Arab nations, and linguistically there is nothing wrong with that, it is actually predictable and expected-much to the chagrin of the language purists and especially of the Salafists who would have us all Arabized.
Recently, I took note of an Pakistan origin American Muslim public speaker from the Al Maghrib institute because his last name was Qadhi. Not Kazi or Qazi. But Qadhi. I read that he lived in Saudi Arabia and I know the particular Islam of that institute he comes from is a bit, ahem, Salafized in thought. But I am wondering if someone had encouraged him or perhaps his father to change their family name from the more desi English orthographic representation to an Arab one, or for whatever reason he felt the Arab version was better than the desi version.
That said, if he wants to be Qadhi and not Qazi, let him. Nothing is more irritating than having someone tell you how to pronounce your OWN name! I prefer the desi pronunciation of Fatima, too. The Arabic sounds like fahwt-ma. I mostly get Fateeema from non-Muslims.
October 21, 2011 at 3:04 pm
I’ve a pretty standard name in English but have been told in other countries that my name can’t possibly be pronounced that way or else that I have written it incorrectly. Eh, helloooo, I’ve had this name my whole life, believe me, it is pronounced the way I pronounce it!
September 15, 2011 at 9:00 am
Love this post! I wish I could have another baby just so I could name it! Hee.
George Joseph is an actual name in my husband’s family, so I laughed out loud at that one.
I have no regrets whatsoever naming my daughter Anjali – consistently, we get pleased reactions to that name. However, I do have mixed feelings on Arun’s name – consistently, we get squinky-eyed reactions on that. Sigh. I fear that he will want to pronounce it “aaron” someday and then, I will have to disown him and banish him from our house.
The problem is, Arun was always one of my very, very favorite Indian boy names. How convenient it was for me to marry an actual boy of Indian persuasion and get to use one of my favorite baby boy names, right? Right. But I fear it might hurt him down the road because i can tell some folks think it sounds funny.
Officially, I would declare Rohan and Arjun to be the Aidans of Indian boy names. Every time Manoj and I hear yet another couple naming their boy Rohan, we smile. Beautiful names – I certainly don’t blame folks for using those names. Although, I still have yet to hear a white person pronounce Arjun correctly – I feel sad for the kid being called “ar-zhoon” his entire life. And the boys named Rohan have folks thinking their parents were Lord of the Rings aficionados. Which could work out in their favor, come to think of it.
September 15, 2011 at 9:25 am
I love Arun.
I think every person deserves the dignity of having her/his name pronounced just the way they want it to be. But yes, in English because of our occupation by the French, we tend to gallicize all ‘foreign looking’ ch and j sounds, so Arjun becomes Ar-zhoon. People butcher Fatima all of the time, but I rarely correct them.
September 16, 2011 at 3:26 am
I like your post. I’ve only skimmed it before I dash off! Will read later.
What I have found interesting is in Christianity the difference between Catholics in the past giving Saints’ names (it is OK now but I believe that previously you could not baptise a child without a saint’s name either as the first, second or third name etc) whereas Protestants giving names of virtues – Faith, Hope, Charity, Patience, Prudence, Temperance, Love.
We gave Bengali names (though I think they are both used by other Indian speakers) based on the meaning. Thereby a more Protestant understanding of naming if you see what I mean…
September 16, 2011 at 3:32 am
I think I meant we gave ‘Hindu Sanskrit’ origin names.
September 16, 2011 at 8:44 am
Interesting, I never knew that about Catholic names.
I guess a name can be specifically Hindu Bengali (and also specifically Sanskrit origin) if you have spelled it specifically to reflect Bangla pronunciation like Bijoy or what have you.
September 17, 2011 at 6:45 pm
It’S true about the catholic naming system. At least the second name (the “baptism” name) had to be a name of a saint. Basically, the name had to be in the calendar and the names in the calendar were all of saints or “almost saints” (no idea about the English term for it).
And a George Yaqoub – an Iraqi
There is something about George… 
Btw, I had an arabic teacher called George Yousef – a Syrian
As for likes and dislikes for names, I don’t think it’s purely cultural, a lot has to do with language – some names (and words) just don’t sound “nice” or “good” in some languages. Like I cannot stand most names that start with “B” – they sound so heavy and clumsy, regardless of their meaning. Also a lot of names have just a wrong meaning in a given language – regardless of what they mean in arabic, there is no way I could name my daughter “Lina” (rope) or “Houda” (ugly skinny)… or “Banan” or “Yugurthen” (whose brother was called “Gouda”, you cannot make it up). Love the topic of names
September 17, 2011 at 7:51 pm
But I think the preference for sounds is culturally socialized, so it is cultural. Like, when I told my husband ‘X’ name sounds weird in English, let’s go with ‘Y’ and he couldn’t hear it and I would say, well, my friend so-and-so has a Vietnamese name, say Phuoc Hoa and she goes by Jenny…how does Phuoc Hoa sound? It is a perfectly beautiful name in Vietnamese, but the phonetic combinations in English and in Urdu make it sound ‘weird’ and I am sure our names sound ‘weird’ to native Vietnamese speakers, too.
I have always liked Lina but never Huda. Sounds like hood or hoodie on a jacket. Yugurthen, now that’s one I have never seen before. I am not a huge fan of ‘B’ names, either.
September 26, 2011 at 8:01 am
Yes, for my parents generation is pretty common for someone to go by their middle name because their parents wanted a non-catholic name. Their first name is their legal and baptized name.
October 21, 2011 at 3:17 pm
It can depend on the priest, some priests will, I believe turn a blind eye. I know in my family we all have “Saint’s” names but I think that nowadays people use more “modern” names. The names we have are all names which are quite Irish (despite not using the “as Gaeilge” variations). That said, some of the names which are commonly used in Ireland and which are perfectly acceptable in Ireland have certain negative connotations in England and Germany. One of my in-laws said “I would never call anyone X”, only for her to discover ten minutes later that is the name of one of my siblings. Cue awkward silence.
September 19, 2011 at 12:04 am
This reminds of a funny exchange I witnessed between 2 colleagues at work one Turkish and the other Chinese. The Chinese colleague asked if the Turkish colleague’s kids had “American” names. The Turkish colleague joked “you mean like ‘white eagle’”
There are definitely trends to Indian names too across religions too for e.g. there were tonnes of Rahuls, Amits in the 80s among Hindus and lots of Imrans at the same time. The trends follow the same rules as in the US kids are named after actors, politicians, cricket players and their kids
September 19, 2011 at 9:02 am
LOL @ white eagle
September 26, 2011 at 10:33 pm
I have thought about this a lot with my own kids. My first three children have distinctly Arabic names, but my youngest is called Hana. Their surname is spelled in a way that makes it look French. I often wonder if Hana will face less discrimination simply because of her name…White Australians always look surprised when they find out her name is Hana, even saying ‘oh how nice, you chose an English name’ as if it is not a Semitic name in the first place.
September 29, 2011 at 7:07 pm
I have been talking about this topic a lot recently. My husband and i have been having the great Hindi or Aussie name debate. I want my children to be proud of their father’s heritage and i think this starts with gifting them with a Hindu name. He thinks it is ‘cooler’ to give them an edgy bideshi name like Blade or something.
I think you are right I need to get a name book then we might be able to find a name that sound unusual to both of us… maybe then we can both be happy.
October 7, 2011 at 4:43 am
The pronunciation is a bit of an issue – my daughter’s name is easy to read and say, my son’s isn’t for 2 reasons. Firstly, we’ve not used the Bengali pronunciation, so written down it’s even further from the Bengali than from the say Gujurati. Then when we do tell people how to say it we ourselves don’t say it right when we speak in English anyway.
But people usually understand that it doesn’t need to be phonetic when they think of the Irish name Siobhan (pronounced Shi-vaughn).
October 21, 2011 at 3:21 pm
Sorry for gatecrashing this post! I happen to love Irish names (although Siobhán is one I’m not so fond of) but they are difficult for people who are not accustomed to them. Should I choose a name because I like it without thinking about the environment in which the child carrying that name will live?
October 8, 2011 at 2:52 pm
I like names which have good/beautiful meanings to them. One of my great grandmothers was called Ummus Saleha (Mother of the Righteous). My other great grandmother on my fathers side was called Khairun Nisaa (Best of Women).
October 18, 2011 at 3:58 pm
Great post! You just gave me some good ideas for my future kids names because I struggle with finding names that I like. I’ve been a little disappointed as the few names I have loved for years, Ajit does not like. I don’t like “trendy” names, probably because my name was unqiue when I was young (not so much anymore), so I want my kids to have different names.
October 27, 2011 at 3:09 pm
I’m a Finnish woman married to a Saudi and we had trouble picking a name for our daughter..the name must be ok in both Finnish and arabic and english.
FOr example my husband liked Muna and Munira, well Muna in Finnish means EGG and also a slang word for a male body part :p
I liked many names on your list like Aidah, Aaliyah,Ariana, Soraya and Amani but my husband thought they were too “old school”..for me I have no understanding what would sound old school or not, because I hear them for the first time so they just sound beautiful and have nice meanings..
We ended up with Lamia, its pretty and it combines letter from both our names and doesnt mean anything bad in any language,
Im interested in what the bad meaning is of Layla in Pakistan?
October 28, 2011 at 10:21 pm
Since night time is dark, Lailah and Shabana (also a night-sounding name) are considered bad, so I have heard. Although Shabana is quite a popular name.
January 4, 2012 at 3:55 am
i have a friend who got impregnated by a Russian Muslim. She named her baby Mariyam Muslimnova (2nd name, they said should be taken from the paternal mother as part of tradition). I was appalled to know that she just had her baby baptized for Christianity!! I wonder if the Catholic officiating priest didn’t reprimand her. am i right to react this way???
February 1, 2012 at 7:05 pm
Baby Diaper Bags…
[...]The baby name issue « Lucky Fatima[...]…
May 23, 2012 at 3:33 am
If its a muslim-christian couple i would recommend biblical (or koranical) names, such as sara, simple name with no confusion about pronounciation. Miriam is also a christian name as well. Anyway there are always first and secound names, that the child can choose to go by later on. Some families have informal names that they use daily and formal names that are used on documents. Namer fads change,the hip names today might just sound soooo old and who on earth would name their child like that in thirty years.
January 20, 2013 at 9:38 am
Do you know if Arun is also a Muslim name? I can’t find a clear answer
January 20, 2013 at 10:12 am
Arun is a Sanskrit origin name meaning the sun. Haroon is a similar Arabic origin name which is the equivalent of the biblical Aaron.
January 21, 2013 at 10:04 pm
Great research!
Very helpful indeed
March 25, 2013 at 12:33 pm
When the little one arrives, diaper bags are a must. This can be anything from a bag specifically designed for this purpose to an oversized shoulder bag with a lot of extra compartments. The truth is that there is no universal rule for diaper bags and how they should look. In fact, they can be very stylish and even affordable.
<'http://www.caramoanpackage.com